投稿

はつ
本来の英語のfightは「戦う」って意味だけど、日本語と韓国語は「応援」って意味でよく使う
だから、日本から韓国または韓国から日本に伝わったのかなって思ったんだけど、そうじゃなくて
日本語と韓国語がそれぞれ英語のfightから同じような意味に派生したらしい
そもそもの日本語と韓国語の性質が似てるから、同じような派生の仕方したんだとは思うけど、それぞれほぼ同時期にfightを応援って意味に変えたのおもろい
こういう現象を並行意味変化というらしい
関連する投稿をみつける

のんのん
よくよく調べたらアメリカ制作だから
原曲は英語みたいです!失礼しました笑
韓国系アメリカ人の方々がたずさわってるから
韓国語もいけるんですね🫰💕
スッゴΣ(◉౪◉ )✨
#KーPOP
Soda Pop

あつさん
駐車車両がいたわけで、見通し悪いから、本来なら交通法としては一時停止しないといけない場所よ
運転免許の筆記で90点取らないとタクシーの客になれない法律はよ

キタや
私が日本を離れたことを残念に思うか
のしがもす
薬院の青にならない信号?
日本一級の激安パン??
ゲストはブルリバ青木さん

いーさん
恋愛の仕方忘れてしまった😷


バーブ
回答数 4>>

Midrun
違和感の正体。。。∧( 'Θ';)b
チラチラチラと3度見してわかった∧( 'Θ';)b
自転車でヘルメット被ることは特に珍しくは無いが、そのヘルメットがフルフェイスヘルメットだった∧( 'Θ';)b

おかみ
回答数 311>>
全ては科学で解明できます
もっとみる 
話題の投稿をみつける

てんて
他の女の子、これじゃ道化だよ

きんお

mayumi∞S
ビビり散らかすときがある。

【皇帝
本当になんでですか?

キセツ

ペン吉
明後日は頑張らない。

テサブ

よんぶ
今また新作の朗読が聞けて嬉しい 配信ありがたいな 行くけど

ケロッ

ゼロロ
もっとみる 
関連検索ワード
